Tercüme kitaplara karşı dikkatli olmalıyız

Kitaplarımızın birçoğu tercüme cinsindendir. Kimisi Arapça’ dan kimisi İngilizceden vs. tercüme edilmiştir. Tercüme aslında terceme veya tercime kelimesinin galatıdır ve çeviri anlamındadır. Yani başka bir dilden başka bir dile çevirme demektir.

Bu günlerde İBNİ HALDUN’nun Mukaddime’sini okumaktayım. Burada birçok tercüme hatasıyla karşılaşıyorum. Dergah yayınları baskısı 364. Sayfasında “Araplar sadece düz arazide tegallüpte bulunurlar” başlığı altında:

“Araplar (ve bedeviler) kendilerinde mavcut vahşilik tabiatı gereği olarak yağmacı ve talancıdırlar, zarar ve zıyan verirler. bir çatışmaya girmeden ve bir tehlikeye atılmadan yağmalayabildiklerini yağmalar ve çöllerde çadırlarını kurdukları yerlere kaçarlar” ifadesi kullanılmaktadır.

Bu cümlede ifade edildiği gibi Arap çöllerde yaşamaktadır. Gerekli açıklama da yapılmadığı için tüm Arapların çöllerde yaşadığı yanlış anlayışı sözkonusudur.

Halbuki buradaki Arap Kur’an-ı kerimde “A’rap” şeklinde geçmektedir ve çölde yaşayan gruplar demektir. Tevbe suresinin 97. Ayet-i kerimesinde “A’rab küfür ve nifak bakımından daha şiddetlidir ve Allah’ın Peygamberine indirdiği hudutları (talimatları/öğretileri) bilmemeye daya layıktır; Allah (konuyu) çok iyi bilen ve en doğru hükmü verendir” uyarısı yapılmaktadır.

Demek oluyor ki toplumdan uzak ve badiyelerde yaşayan kişiler bilgi edinmedikleri/edinemedikleri için küfre düşebilir ve küfrün en kötüsünü yaşayabilirler

Aslında insan ünsiyet yapan(kaynaşan) demektir. Peygamber efendimiz (sas): Mü’min ülfet yapan (kaynaşan ve kaynaşılan) kimsedir” müjdesini verirken; “kaynaşmayan kimsede hayır yoktur” uyarısını da yapmaktadır.

Ama tüm bu gerçekler ortada iken Dergah Yayınlarında basılan İBNİ HALDUN’un Mukaddimesi tercümesinin 364. Sayfasında yukarıda verdiğimiz başlığın hemen arkasında

“Arapların, tagallüp yolu ile ele geçirdikleri memleketler hızla harap olmaya yüz tutar”

Başlığı altında “Araplar vahşi bir millettir; çünkü vahşilikle ilgili adetler, bunun sebep ve vasıtaları iliklerine işlemiştir” denilmektedir. Ki bu ifadeler okuyanların Araplara kin beslemesine sebep olabilir.

Tercümeyi yapan kişinin Türkçeyi pek iyi kullanmadığı anlaşılmaktadır. Türkçeyi güzel kullanan kişi “bunun sebep ve vasıtaları” cümleciğini kullanırken Arap Edebiyatının ‘Tenafur-u huruf’, yani harflerin birbirinden uzaklaşması/uzak tutulması’ kuralına riayet etmemiş “sebep ve vasıtaları” derken peşpeşe iki vav, yahut iki ‘v’ kullanmıştır ki kurallısı ‘vasıta ve sebepleri’ şeklindedir.

Başlıklarda yapılan hata bir ‘kesme’ işaretiyle ortadan kaldırılabilirdi. Yani başlık,  “A’raplar sadece düz arazide tagallüpte bulunurlar” şeklinde yazılabilirdi.

Bu yazı birçok okuyucuyu Araplara düşman eder. “25. Başlık altında üç yerde, 26 başlık altında 7 yerde, 27. Başlık altında 2 yerde, 28. Başlık altında 6 yerde ‘A’rap’ kelimesi ‘Arap’ şeklinde yanlış kullanılmaktadır. Başlıklardaki yanlışlarla birlikte 18 yerde yanlış kullanım vardır.

Bu kitabın sonraki baskılarında inşallah bu hatalar düzeltilmiş olur; yoksa o kitabın satışı çok az olur veya hiç mümkün olmaz.

Çevremizdeki düşmanlarımız bize diş bilerken bizim Müslüman Arap kardeşlerimizi darıltmak bize çok zarar verir. Mehmet Akif’in: Türk Arapsız yaşamaz; kim yaşar derse delidir, Ama Türk Arab’ın hem sağ gözü, hem de sağ elidir” diyerek bu iki milletin kaynaşmasını isterken bazılarının aramızı açmasına imkan vermeyelim.

# YAZARIN DİĞER YAZILARI

Yazar Hamdi Güner - Mesaj Gönder --- Okunma

# Gibi, hem

göndermek için kutuyu işaretleyin

Yorum yazarak Düzce Parantez Topluluk Kuralları’nı kabul etmiş bulunuyor ve yorumunuzla ilgili doğrudan veya dolaylı tüm sorumluluğu tek başınıza üstleniyorsunuz. Yazılan yorumlardan Düzce Parantez hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.

Anadolu Ajansı (AA), İhlas Haber Ajansı (İHA), Demirören Haber Ajansı (DHA), Anka Haber Ajansı (ANKA) tarafından servis edilen tüm haberler Düzce Parantez editörlerinin hiçbir editöryel müdahalesi olmadan, ajans kanallarından geldiği şekliyle yayınlanmaktadır. Sitemize ajanslar üzerinden aktarılan haberlerin hukuki muhatabı Düzce Parantez değil haberi geçen ajanstır.